Prantsuse vanasõnad: erinevus redaktsioonide vahel
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub |
PResümee puudub |
||
23. rida: | 23. rida: | ||
==T== |
==T== |
||
* ''Tel maître, tel valet.'' |
* ''Tel maître, tel valet.'' |
||
** Otsetõlge: Nagu isand, nõnda mees. |
** Otsetõlge: Nagu isand, nõnda [[mees]]. |
||
* ''Tel père, tel fils.'' |
* ''Tel père, tel fils.'' |
||
** Otsetõlge: Nagu isa, nõnda poeg. |
** Otsetõlge: Nagu [[isa]], nõnda [[poeg]]. |
||
[[Category: Vanasõnad]] |
[[Category: Vanasõnad]] |
Redaktsioon: 17. oktoober 2018, kell 05:45
Prantsuse keel kuulub indoeuroopa keelkonna romaani keelte rühma.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V
C
- Ce qui est fait n'est plus à faire.
- Otsetõlge: Mis on korda saadetud, seda ümber muuta ei saa.
- Keeleomane tõlge: Mis tehtud, see tehtud.
M
- Mieux vaut faire que dire.
- Tõlgendus 1: Hästi tehtud on parem kui hästi öeldud.
- Tõlgendus 2: Teod räägivad paremini kui sõnad.
Q
- Qui plus sait, plus se tait.
- Otsetõlge: See kes teab kõige rohkem, räägib kõige vähem.
- Qui vivra verra.
- Otsetõlge: Kes elab, näeb.
- Keeleomane tõlge: See kes elab, see ka näeb.
T
- Tel maître, tel valet.
- Otsetõlge: Nagu isand, nõnda mees.