Külm: erinevus redaktsioonide vahel
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
PResümee puudub |
Resümee puudub |
||
4. rida: | 4. rida: | ||
* Ega soe konti riku (nurisemine nahka riku). |
* Ega soe konti riku (nurisemine nahka riku). |
||
* Karukasukas ei karda külma. |
|||
* Kelle küüned külmetavad, küll see kindad kätte võtab. |
* Kelle küüned külmetavad, küll see kindad kätte võtab. |
||
25. rida: | 27. rida: | ||
* Külm teeb vete üle sillad. |
* Külm teeb vete üle sillad. |
||
Eesti |
[[Eesti]] [[Vanasõna]]d, Suurest korjandusest kokku põiminud M. J. Eisen, Eesti kirjanduse Seltsi kirjastus [[Tartu]]s 1929 |
||
[[Kategooria:Teemad]] |
|||
[[Kategooria:Vanasõnad]] |
[[Kategooria:Vanasõnad]] |
Redaktsioon: 26. juuni 2019, kell 01:11
Külm on ilmanähtus, kui õhutemperatuur on alla 0 °C.
- Ega soe konti riku (nurisemine nahka riku).
- Karukasukas ei karda külma.
- Kelle küüned külmetavad, küll see kindad kätte võtab.
- Kui laastu on, siis pada ei külmeta.
- Kus silm, seal külm, kus sõlm, seal soe.
- Kus suitsu, seal sooja.
- Külm ajab käed põue.
- Külm ajab mehe reelt maha, istub ise peale.
- Külm kisub kindad karmanist välja.
- Külm paneb lindude aidaukse lukku.
- Külm teeb jalad alla.
- Külm teeb vete üle sillad.
Eesti Vanasõnad, Suurest korjandusest kokku põiminud M. J. Eisen, Eesti kirjanduse Seltsi kirjastus Tartus 1929