Mehhiko vanasõnad: erinevus redaktsioonide vahel
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub |
tõlketa read välja |
||
1. rida: | 1. rida: | ||
* Kes [[oma]] naist ei austa, see ei austa ka iseennast. |
|||
* Saamahimu läbi kannatavad tavaliselt saamahimulised. |
|||
* Teod kinnitavad [[armastus]]t, mitte [[sõna]]d. |
|||
⚫ | |||
"A la hora de freir frijoles, lo que hace falta es la manteca" |
|||
*: ''El que mucho mal padece con poco bien se conforma.'' |
|||
"Al árbol que da frutos, toto el mundo lo apedrea" |
|||
⚫ | |||
"Alabanza en boca propia es vituperio" |
|||
*: ''Es mejor estar solo que mal acompañado.'' |
|||
"Anda tu camino sin ayuda de vecino" |
|||
"Aunque la jaula sea de oro, no deja de ser prisión" |
|||
== Kirjandus == |
|||
"Contestación sin pregunta, señal del culpa" |
|||
⚫ | |||
"Costal vacío no se para" |
|||
"Cuando joven, de ilusiones; cuando viejo, de recuerdos" |
|||
"Cuando menos burros, más olotes" |
|||
"Cuando una puerta se cierra, otra se abre" |
|||
"De médico, poeta, músico y loco todos tenemos un poco" |
|||
"De veneno, basta una sola gota" |
|||
"Del árbol caído todos hacen leña" |
|||
"El mejor caballo necesita espuelas" |
|||
"El mejor torero es el de la barrera" |
|||
"El muerto a la sepultura, y el vivo a la travesura" |
|||
"El que ansioso escoge lo mejor suele quedarse con lo peor" |
|||
"El que es perico, dondequierra es verde" |
|||
⚫ | |||
"El que quiere azul celeste, que le queste" |
|||
"El respeto al derecho ajeno es la paz" |
|||
"El tiempo cura y nos mata" |
|||
"El valiente vive hasta que el cobarde quiere" |
|||
"En cuestión de puercos todo es dinero, y en cuestión de dinero todos son puercos" |
|||
⚫ | |||
"La ambición nunca se llena" |
|||
"La amistad sincera es un alma repartida en dos cuerpos" |
|||
"La conversación es el pasto del alma" |
|||
"La esperanza muere al último" |
|||
"Mar tranquilo hace mal marino" |
|||
"Más vale morir parado que vivir de rodillas" |
|||
"Más vale una vez colorado que ciento descolorido" |
|||
"Mientras dura, vida y dulzura" |
|||
"Muerto el perro, se acabó la rabia" |
|||
"No es lo mismo hablar de toros que estar en el redondel" |
|||
"No hagas cosas buenas que parezcan malas" |
|||
"No hay camino más seguro que el que acaban de robar" |
|||
"No hay peor sordo, que el que no quiere oír" |
|||
"Para tonto no se estudia" |
|||
"Quien más mira menos ve" |
|||
"Quien todo lo quiere todo lo pierde" |
|||
"Se un cieco guida un altro cieco, ambedue cadono nella fossa" |
|||
"Sólo el que carga el cajón sabe lo que pesa el muerto" |
|||
"También de dolor se canta cuando llorar no se puede" |
|||
"Vale más un grito a tiempo que hablar a cada momento" |
|||
⚫ | |||
[[Kategooria:Vanasõnad]] |
[[Kategooria:Vanasõnad]] |
Redaktsioon: 19. veebruar 2020, kell 21:38
- Kes oma naist ei austa, see ei austa ka iseennast.
- Saamahimu läbi kannatavad tavaliselt saamahimulised.
- Teod kinnitavad armastust, mitte sõnad.
- Kes suurt saama läheb, sellele jääb peenike pihku.
- El que mucho mal padece con poco bien se conforma.
- Parem üksinda ja vaba kui õnnetus abielus.
- Es mejor estar solo que mal acompañado.
Kirjandus
- Vanasõnu mitmelt mandrilt (David Macfarlane: The Little Giant Encyclopedia of Proverbs, 2001). ERSEN, ISBN 9949-12-059-4. Inglise keelest tõlkinud Ilme Rääk.