Luis de Góngora: erinevus redaktsioonide vahel
Resümee puudub |
Resümee puudub |
||
23. rida: | 23. rida: | ||
ülim siht on [[võim]] ja voli |
ülim siht on [[võim]] ja voli |
||
siis minule aina oli |
siis minule aina oli |
||
hea [[söök]] selle ainus vaste |
hea [[toit|söök]] selle ainus vaste |
||
või kosutav keelekaste |
või kosutav keelekaste |
||
[[talv]]e aegu jahedaga — |
[[talv]]e aegu jahedaga — |
Redaktsioon: 8. juuli 2020, kell 14:31
Luis de Góngora y Argote (11. juuli 1561, Córdoba, Hispaania – 24. mai 1627, Córdoba) oli hispaania vaimulik ja luuletaja.
nii kaua kui seob silmi huulte puna
veel enam kui õrn nelk sul hurmana
...
eks naudi, kuni sest, mis oli nelk,
kuld, lüüm kristall ja liilia vanasti –
...
neist, sinust endast – saab vaid vari pelk
ja muld ja tolm ja suits – eimidagi.
- "Sonett", tõlkinud Jüri Talvet ("Maailmakirjanduse lugemik", Tallinn: Koolibri, 1993, lk 266)
Elan õhinaga —
ja naerdagu aga.
Kui paljude inimlaste
ülim siht on võim ja voli
siis minule aina oli
hea söök selle ainus vaste
või kosutav keelekaste
talve aegu jahedaga —
ja naerdagu aga.
...
Kui seilab kaupmehe alus
otsima tundmatut riiki,
teokarpe ma mitut liiki
kogun, mis siinsamas jalus,
kuulates ööbikut salus,
mis kõrvuti allikaga —
ja naerdagu aga.
...
Hea Amori vastuväiteks
on Thisbe, kes mõõgarauast
vast tundma sai kallist kauast;
on kook mul ta koha täiteks
ja mõõga asendan näiteks
ma hamba teravaga —
ja naerdagu aga.
- "Letrilja", tõlkinud Ain Kaalep ("Maailmakirjanduse lugemik", Tallinn: Koolibri, 1993, lk 265–266)