Hiina vanasõnad: erinevus redaktsioonide vahel

Allikas: Vikitsitaadid
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
Dinybot (arutelu | kaastöö)
14. rida: 14. rida:


[[bs:Kineske poslovice]]
[[bs:Kineske poslovice]]
[[cs:Čínská přísloví]]
[[de:Chinesische Sprichwörter]]
[[de:Chinesische Sprichwörter]]
[[el:Κινέζικες παροιμίες]]
[[el:Κινέζικες παροιμίες]]
[[en:Chinese proverbs]]
[[en:Chinese proverbs]]
[[es:Proverbios chinos]]
[[es:Proverbios chinos]]
[[fa:ضرب‌المثل‌های چینی]]
[[fi:Kiinalaisia sananlaskuja]]
[[fi:Kiinalaisia sananlaskuja]]
[[gl:Proverbios chineses]]
[[gl:Proverbios chineses]]

Redaktsioon: 1. aprill 2007, kell 15:38

Vanasõnad

  • 福無重至, 禍不單行 (fú wú chóng zhì, huò bú dān xíng) (Õnnistus+mitte+kahekordne+saabuma, õnnetus+mitte+üksinda+kõndima)
    • Tähendus: Õnn ei tiku korduma, kuid õnnetused ei tule kunagi ühekaupa.

Idioomid

  • 掩耳盗铃 (yǎn ěr daò líng) (varjama+kõrv+vargus+kell)
    • Otsetõlge: Varjates oma kõrvad kellavarastamise ajal.
    • Moraal: Fakte ignoreerides lollitad vaid iseennast.


Välislink