Hiina vanasõnad: erinevus redaktsioonide vahel
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
13. rida: | 13. rida: | ||
==Välislink== |
==Välislink== |
||
*[http://www.kivisaar.com/ |
*[http://www.kivisaar.com/blog/8/2006/208/hiina-vanasonad.html Hiina vanasõnu eesti keeles] |
||
[[Category:Vanasõnad]] |
[[Category:Vanasõnad]] |
Redaktsioon: 12. oktoober 2007, kell 10:28
Vanasõnad
- 福無重至, 禍不單行 (fú wú chóng zhì, huò bú dān xíng) (Õnnistus+mitte+kahekordne+saabuma, õnnetus+mitte+üksinda+kõndima)
- Tähendus: Õnn ei tiku korduma, kuid õnnetused ei tule kunagi ühekaupa.
- Ma kuulan ja ma unustan, ma näen ja ma mäletan, ma teen ja ma oskan.
- Viimane asi, mille kala avastab, on vee olemasolu.
Idioomid
- 掩耳盗铃 (yǎn ěr daò líng) (varjama+kõrv+vargus+kell)
- Otsetõlge: Varjates oma kõrvad kellavarastamise ajal.
- Moraal: Fakte ignoreerides lollitad vaid iseennast.