Hiina vanasõnad: erinevus redaktsioonide vahel
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
P robot Adding: ro:Proverbe chinzeşti |
|||
37. rida: | 37. rida: | ||
[[pl:Przysłowia chińskie]] |
[[pl:Przysłowia chińskie]] |
||
[[pt:Provérbios chineses]] |
[[pt:Provérbios chineses]] |
||
[[ro:Proverbe chinzeşti]] |
|||
[[ru:Китайские пословицы]] |
[[ru:Китайские пословицы]] |
||
[[sk:Čínske príslovia]] |
[[sk:Čínske príslovia]] |
Redaktsioon: 15. detsember 2007, kell 01:56
Vanasõnad
- 福無重至, 禍不單行 (fú wú chóng zhì, huò bú dān xíng) (Õnnistus+mitte+kahekordne+saabuma, õnnetus+mitte+üksinda+kõndima)
- Tähendus: Õnn ei tiku korduma, kuid õnnetused ei tule kunagi ühekaupa.
- Ma kuulan ja ma unustan, ma näen ja ma mäletan, ma teen ja ma oskan.
- Viimane asi, mille kala avastab, on vee olemasolu.
Idioomid
- 掩耳盗铃 (yǎn ěr daò líng) (varjama+kõrv+vargus+kell)
- Otsetõlge: Varjates oma kõrvad kellavarastamise ajal.
- Moraal: Fakte ignoreerides lollitad vaid iseennast.