Hiina vanasõnad: erinevus redaktsioonide vahel
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
P robot muutis: ro:Proverbe chinezeşti |
P robot lisas: ka:ჩინური ანდაზები |
||
30. rida: | 30. rida: | ||
[[it:Proverbi cinesi]] |
[[it:Proverbi cinesi]] |
||
[[ja:中国の諺]] |
[[ja:中国の諺]] |
||
[[ka:ჩინური ანდაზები]] |
|||
[[ko:중국속담]] |
[[ko:중국속담]] |
||
[[ku:Pendên çînî]] |
[[ku:Pendên çînî]] |
Redaktsioon: 6. september 2008, kell 08:11
Vanasõnad
- 福無重至, 禍不單行 (fú wú chóng zhì, huò bú dān xíng) (Õnnistus+mitte+kahekordne+saabuma, õnnetus+mitte+üksinda+kõndima)
- Tähendus: Õnn ei tiku korduma, kuid õnnetused ei tule kunagi ühekaupa.
- Ma kuulan ja ma unustan, ma näen ja ma mäletan, ma teen ja ma oskan.
- Viimane asi, mille kala avastab, on vee olemasolu.
Idioomid
- 掩耳盗铃 (yǎn ěr daò líng) (varjama+kõrv+vargus+kell)
- Otsetõlge: Varjates oma kõrvad kellavarastamise ajal.
- Moraal: Fakte ignoreerides lollitad vaid iseennast.