Anne Lange

Allikas: Vikitsitaadid
Mine navigeerimisribale Mine otsikasti

Anne Lange (sündinud 16. juulil 1962) on eesti tõlkija ja tõlketeadlane.

  • Tõlkijad tõlgivad, arvestades sellega, et tõlkeid loetakse originaalina. Keelepiirid ületanud tuntud kirjandust õpetatakse ja õpitakse niisamuti: tegemata vahet emakeelsel ja tõlgitud autoril, kellest mõeldakse kui tema nime kandvast tekstist sündinud tuletisest.
  • Tõlkes on piirid selle vahel, mis siin ja mis seal, loomuldasa poorsed. /---/ Tõlked said juhtida tähelepanu kõrvale sellelt, mis vormib meid väliselt, sest see ei pruugi meid valitseda sisemiselt. Tõlgetes sai kahelda ideedes, milles nõukogude rahvas kahelda ei saanud.
  • Tõlkimisega oma sõnumi edastamine ei saa kunagi tähendada tõlkija üksühest samastamist originaaliga või selle autoriga, tõlge on loomuldasa kollektiivne looming.
  • Põhjuseid, miks ametlikes paberites hämatakse, on leegion; arhiivi- või avalikke materjale lugedes tegelikkuseni niisama lihtsalt ei jõua. Kui proovida arhiivi põhjal rekonstrueerida põhjuste-tagajärgede ahelat, on oht ehitada üles üleelusuurune müüt, mis jätab mulje, et kõigest, mis on empiirilise jälgitavuse mõttes loomuldasa liiga laiahaardeline, käänuline ja kauge, saab siiski kokku panna ühemõttelise sidusa jutu. Paraku ei ole arhiivid läbipaistvad. Nad on täis tummstseene ja artistlikke vuntsiväristamisi, asjaosalised ise aga lahkunud.
    • "Toimetamispraktikast 1957-1972 Loomingu Raamatukogu näitel". Tõlkija Hääl VI, lk 118-135


Välislingid[muuda]

Wikipedia-logo-v2.svg
Vikipeedias leidub artikkel