Arutelu:Mõistus

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikitsitaadid

Star Trek[muuda]

Praegu on Netflixis üleval, kui on vaja tsitaate täpsustada — ma näiteks unustasin oma armastatud Spocki tsiteerides ära, et teksti autoriks on jo stsenarist, ja väärib mainimist. Kuid soovitaksin lisada hooaja ja osa, nt 3.21 on 3. hooaeg, 21. osa, ja kui vähegi võimalik, siis ajamäärangu, niivõrd täpselt-ebatäpselt kui vaatamiseks kasutatav meedium võimaldab. 46:10 näiteks, osa algusest. Ja kuna Vīta brevis, ars longa, occāsiō praeceps, experīmentum perīculōsum, iūdicium difficile, eriti viimast, tähendab, tõlkimine on raske tõlgendamine, siis orikas juurde tarvis. Isegi juhul kui kuskil on saadaval e k supakatega. Näiteks, mis oleks parim tõlge Spocki korduvale repliigile 'Fascinating'? Fastsineeriv? Paeluv? Olen fastsineeritud? Seda viimast ma kasutan ise sageli, aga laiemale elanikkonnale kõlab ehk pentsikult. Aga kui lai elanikkond ikka "Star Trek, TOS" fänn on? Meie mõistame… Aga kõige paremini mõistame originaali. :) Ja originaalist rääkides — kas peaks tegema Star Treki lehe? Kuigi seda pole eesti keeles ja meil on eesti vikitsitaadid, kas on tarblane terve leht ainult vikitõlgetest? Peamine põhjus, miks teha: mul on hea tsitaat, kahemõtteline, mida ma ei oska märksõna alla paigutada. Tsitaat originaalis selline:

Droxine: I don't like filters or even masks. I like the word protector much better, don't you?

Spock: It is less technical, therefore less accurate, but perhaps more generally descriptive of the function. 3.21 46:10

Eesti keeles vist ei ole nii head 2mõttelist sõna, mis oleks sama hea kui protector ja sobiks nii gaasimaski (millest nad 1. mõttes räägivad) kui kondoomi kohta (mis on 2. mõte, mis rikutud mõtlemisega vaatajaskonnale pähe tuleb ja ma olen kindel, et stsenarist tegi seda meelega)? BirgittaMTh (arutelu) 30. august 2023, kell 11:44 (EEST)[vasta]

P. S. Tegin lehe ära, igaksjuhuks. Tõlkeprobleem seal endine. BirgittaMTh (arutelu) 30. august 2023, kell 13:21 (EEST)[vasta]
Ei ole minu tõlge, ei oska kommenteerida. Mul pole isegi Netflixi. Enamasti on sarja konkreetse osa stsenaristi väljaselgitamine eraldi töö, vahel vist ka mitte päris triviaalne. Oleks, jah, kena stsenarist ära nimetada, ent mis pattu salata, minagi olen enamasti püüdnud viidata lihtsalt sarjale ja konkreetsele osale võimalikult üheselt, kellaaeg seal sees on juba õnne asi. Enamik pole ka nii tuntud kui Sturgeon. E.k supakate tõlkijat pole ka alati antud, et saaks häbiposti lüüa; vahel, kui ma midagi tsiteerida tahan, pean niikuinii ise ümber panema, sest tele- või isegi kinotõlge ei kõlba kuhugi. Muide: kasutaja Pseudacorus ütleb tavaliselt "Imeline", Teal'c "Stargate'is" ütles "Tõepoolest" ("Indeed"), Põrgupõhja Jürka "Küllap vist" ja Rivia Geralt lihtsalt "Hmm."; kõik tähendavad üldjoontes sama. --Ehitaja (arutelu) 31. august 2023, kell 02:14 (EEST)[vasta]
Star Treki eri sarjadest võiks minu meelest olla eraldi lehed. Nad on sama frantsiisi ja ühismaailma raames eri teosed ikkagi. --Ehitaja (arutelu) 31. august 2023, kell 02:14 (EEST)[vasta]
"Kaitsevahend" katab need kaks tähendust, kuid mitte kolmandat: inglise protector tähendab üldlevinult ka kaitsjat. Nt Oliver Cromwell kui lordprotektor oli ikkagi Inglise Vabariigi Isand ja Kaitsja, mitte Lordkondoom. Ja Vulcanid on üldjuhul piisavalt formaalse väljenduslaadiga, et seegi tähendus küllalt lähedal hõljuks. --Ehitaja (arutelu) 31. august 2023, kell 02:20 (EEST)[vasta]