Harald Rajamets

Allikas: Vikitsitaadid
Mine navigeerimisribale Mine otsikasti

Harald Rajamets (kuni 1936 Reisenbuk; 13. mai 1924 Tammiku, Jõhvi vald, Virumaa – 12. november 2007) oli eesti tõlkija ja luuletaja. Harald Rajamets tõlkis ukraina, vene, poola, saksa, inglise, itaalia, taani, rootsi ja leedu keelest. Tema eestindatud on Dante "Põrgu" ja "Purgatoorium" "Jumalikust komöödiast", Shakespeare'i sonetid ja poeemid ning mitu põlvkonda eestlasi teab peast tema tõlgitud värsse A. A. Milne'i "Karupoeg Puhhist", J. R. R. Tolkieni "Kääbikust", James Krüssi raamatust "Minu vaarisa ja mina".


Kui palju kallist aega mul
ja pulgapastat kulunud
on tihti riimi otsingul!
Ma olen tusast ulunud!
Mind päästis geniaalne plaan,
kuis hõlpsalt värsid riimi saan.

Kui silpe reas on liigne arv,
ma lihtsalt mõnda sõna lüh.;
see väike ohv. on vahel tarv. -
ning võidu kõrv. on kaot. küll tüh.
Mu meetodiga üpris rah.
on kõik, kes mõist., et aeg on rah.
/---/
Ma kujutlen, kuis eelmis. saj.,
kui ilmusid Lyd. Koid., Jak. Tamm,
J. Berg., Juh. Liiv, neil luuletaj.
mu värsse nähes suud jääks amm.!
Ent olla võiks eep. luule tipp
me Lauluisalt - Kalevip.!

  • "Poeetökonoomia", Harry Grahami Poetical Economy eeskujul ja innustusel, 10. juulil 1994.


Välislingid[muuda]

Wikipedia-logo-v2.svg
Vikipeedias leidub artikkel