Joanna Klink
Joanna Klink (sündinud 15. juulil 1969 Iowa Citys Iowa osariigis USAs) on USA luuletaja.
Luule
[muuda]Mõned tunnevad vihma. Mõned tunnevad mardikat võpatamas
oma vaimuosas, kui puukoor
libiseb. Mõned tunnevad muskust. Unes üksteise
vastas viskihämaras, vaevalt üldse sealgi.
Kui see laiali laguneb, tunnevad mõned kuuhämarat õhku,
mis pillab oma koiliblikad lapipaksustele
lumenõlvadele.
...
Metslilled puistuvad laiali soojades varjundites kuni
hetkeni, mil nad korjatakse. Sa võid oodata,
et kriipida pahkluuserva, sa võid oodata, kuni Merkuur,
varajane täht, joonib alla öö ja selle mustimad
alad. Ja mõtiskleda. Miks tunnevad teised
läbi süsipaksu öö seda sügavatoonilist
tähtgranaati. Miks on sinu jagu vaid nääklused ja nõelad.
Miks ei saa maa liikuda sinu suunas.
- Joanna Klink, "Mõned tunnevad vihma" ("Some Feel Rain"), Poetry Foundation; luulekogust "Raptus", 2010 (Vikitsitaatide jaoks tõlgitud / Raul Veede)
Millise saarekodu poole ma liigun,
tahtmata abielluda, tahtmata
liiga palju seda tühjust õhtul,
nagu siis, kui ma kõndisin läbi põllu eha aegu
ja tundsin selle laiust öös.
...
Ja see oli taas õhtu, mis tõmbas mind
tagasi põllule, kus ma ei tajunud piire -
kuiva mulla lõhn, mu kaela jahe kaar, pimedus
täiel määral minu sees.
Ja kui ma silmad sulgesin, polnud seal kedagi.
Üksnes umbrohud liikumatuse vaaludes, üksnes
kõrred ja liuglev taevas.
- Joanna Klink, "Millise saarekodu poole ma liigun" ("Toward what island-home am I moving"), Poetry Foundation; ajakirjast "Poetry", november 2012 (Vikitsitaatide jaoks tõlgitud / Raul Veede)
Sa lahkusid tol ööl ja meie jäime,
käed raskusse rüütatud. Mis jõud
seal ka oli, sai otsa. Kuid ma panin põlema tule
majaesisel, et näha, kas midagi sajab -
ja see sadaski, mõned helgid õhus,
püüdes päikest, ehkki päikest ei olnud,
ja pikk tundidepikkune langus, läbi öö,
näis aastatepikkune ja me peitsime oma näod
sellesse, mis maha puhkama ladestus
või liigutasime jalgu üle selle, vaevata,
justkui me eludes poleks midagi ega tulekski iial.
- Joanna Klink, "Eleegia" ("Elegy"), Poetry Foundation (Vikitsitaatide jaoks tõlgitud / Raul Veede)