Araabia keel
Ilme
Proosa
[muuda]- [Adso ja William] Võtsin umbropsu kätte ühe raamatu.
- "Õpetaja, ma ei saa seda lugeda."
- "Kuidas nii? Siin on ju mingi kiri, miks sa ei loe?"
- "See ei ole kiri. Need ei ole tähed ja see ei ole ka kreeka keel, selle ma tunneksin ära. Need on mingid vihmaussid, siud ja kärbsemusta täpid..."
- "Ah soo, see on araabia keel."
- Umberto Eco, "Roosi nimi", tlk Merike Pau, 1997, lk 175
- Inimeste lugema õpetamine on hoopis midagi muud kui teismeliste õpetamine lugemist väärtustama. Mõnikord püüab Charlotte näha sõnu samamoodi, nagu küllap näevad neid tema õpilased — mustad märgid: kaared, kriipsud, nõutuks tegev kood, mis tuleb lahti murda. Ta võrdleb seda araabia- või jaapanikeelse lehekülje müstilise ilukõnega, millele ta ise on pime. Tema õpilased liiguvad ringi, ära lõigatuna reklaamide kakofooniast, tänavasiltide antud juhenditest, ajalehepealkirjade informatsioonist. Nad viibivad küll maailmas, kuid pole seal päriselt kohal. Nende suutmatus lugeda on puue; ent vastuvõtmatus kirjandusele kõigest piirang.
- Penelope Lively, "Kuidas see kõik algas", tlk Kati Karu, 2017, lk 54
- ... näiteks araabia keele sõnavararikkus on selline, et araabia keele seletav sõnaraamat on rohkem kui 20 köidet suur, Edward William Lane jõudis oma elu ajal sellest vaid 8-9 paksu köidet välja anda. Nüüd on see Tübingeni ülikoolis professor Ullmanni juhtimisel uuesti käsile võetud. Üksnes l-tähega algavaid sõnu on kokku kolm köidet ehk rohkem kui 2400 lehekülge. Ja kui vaadata siis näiteks sõnajuurt, mis tähendab "tiine olema" või inimese kohta "rase olema", on selle kohta kümneid lehekülgi, sealhulgas kaks sõna vormi, mille puhul on märkus, et tarvitatakse ainult kaamelite kohta. Sellist rikkust ilmselt ei saa tõlkes edasi anda.
- Kalle Kasemaa, Palju häid vastuseid. Intervjuu Anu Põldsamile. Sirp, 10. märts 2017