Hildegarde Flanner

Allikas: Vikitsitaadid

Hildegarde Flanner (3. juuni 1899, Indianapolis, Indiana, USA - 27. mai 1987) oli USA luuletaja.

Luule[muuda]

Nägin noort hirve seismas
lääpas sõnajalgade vahel.
Äkitselt pistis ta jooksu -
ja tema minek oli absoluutne
nagu jääpurikate purunemine
tuules.

  • Hildegarde Flanner, "Hetk" ("Moment"), rmt: Paul Ebenkamp, Robert Hass (eds.) "Modernist Women Poets", Counterpoint, 2014  (Vikitsitaatide jaoks tõlgitud / Raul Veede)


Kui ma suudaksin kasutada mõtlemist nagu
flöödi märga hallutsinatsiooni
võiksin öelda, kuidas
teatud muusika minu metsas on ajanud
teatud emase sõnajala rebima
end paanikas lahti oma heast mustast juurest.
Kuid kuna mingi selge sihiga läbipaistvus
mind ei aita,
pidin vaid mõistatama, mida laulja mõtles
tol tunnil, kui kuulsin tema intervalle pikenemas
väljapoole tavalise laulu turvalisust
märatsevasse magususse, mis lähenes,
kuigi lüüriline loom ise
oli ikka veel eemal,
kuna rästal võib olla miilipikkune muusika
ühetollises kurgus.

  • Hildegarde Flanner, "Sõnajalalaul" ("Fern Song"), rmt: Paul Ebenkamp, Robert Hass (eds.) "Modernist Women Poets", Counterpoint, 2014  (Vikitsitaatide jaoks tõlgitud / Raul Veede)


Kehaline suvi, ükski ime ei lähe kaotsi
sinu kinnisidees olla päris.
Olen uhkustanud, et armastan sind,
kaktuse ja hauka kiilastel päevadel,
kus iial ei vulise oja vedelas varjus rohelisena
ega uita vaikselt mu südame juurde vihm,
ja armastada sind alandlikult vuti jalgade all,
langenud akaatsiaseemne ja pruuni punga kõrval,
ja tunglevate kärnkonnade vaeses riigis,
kelle rikkus on põud,
armastada sind hästi,
isegi seal, kus vari, mis ei anna varju,
lamab maha puistatuna tumedalt kui obsidiaan,
armastada sind ikkagi
ja nüüd armastada ärevuses ja rõõmus,
nähes väljal väikest kivi
värisemas ja heljumas elusana su tähenduse juurde,
elusana taevalael,
ja armastada sind rohkemgi, kui valgusehurm
naudib pidusöögina sõnasõnalist ja ilmutatut,
jättes tõest vaid kirgliku kolba,
väikse ja täiusliku sealsamas, kuhu see kukkus.

  • Hildegarde Flanner, "Tõeline Lääne suvi" ("True Western Summer"), rmt: Paul Ebenkamp, Robert Hass (eds.) "Modernist Women Poets", Counterpoint, 2014  (Vikitsitaatide jaoks tõlgitud / Raul Veede)