Ingel

Allikas: Vikitsitaadid
Redaktsioon seisuga 12. august 2021, kell 12:25 kasutajalt Pseudacorus (arutelu | kaastöö) (→‎Proosa)
Haavatud ingel, Hugo Simberg, 1903
Marianne Stokes, "Ingel"
Evelyn De Morgan, "Ingel maoga" (1870ndad)
Alice Pike Barney, "Easter Lilies"
Emmi Walther, "Kaks inglit" (1910)
Melville'i liigituse kohaselt hästi taltsutatud ingel (paremal) talumas kannatlikult akvalangisti (vasakul) sügamist.

Ingel on üleloomulik olend madalamat järku tselestiaalfaunas. Tavaliselt kõneldakse inglitest tänapäeval monoteistlike usundite kontekstis nagu judaism, kristlus, islam ja mormoonlus. Algselt tulenes ingli nimetus kreeka sõnast, mis tähendas sõnumitoojat. Tänapäeval on ingli tähendus hajunud ning neist kõneldakse ka new age'ilikus kontekstis nagu näiteks ingliteraapias, kus ingleid pruugitakse ravivahendina.

Proosa

  • Inimene pole ei ingel ega loom, ja õnnetul kombel on nõnda, et see, kes püüab teha <temast> inglit, teeb looma.


  • Kõige rohkem huvitaks mind saada aimu inglite vigadest. (lk 15)
  • Mõned inimesed oleksid inglid, kui nad oleksid tugevamad, ja mõned poleks jälle kuradid, kui nad oleksid nõrgemad. (lk 18)


  • [Laevakokk Villatort peab haidele jutlust:] "Te olete muidugi haid, see on selge, aga kui te haisid endas taltsutate, siis olete päris inglid, sest inglid pole midagi muud kui hästi taltsutatud haid."



  • "Ja seal seisabki kellassepa ukse ees Krok," sosistas Kalle Eva-Lottale. "Oled sa kunagi elus niisugust lõusta näinud?"
"See on tore, et sulid üksteist valvavad," ütles Eva-Lotta. "See on just nagu kõnekäänus: kui voorus magab, peavad inglid vahti"


  • Nii nagu inglid ei tunne inimeste rõõmu, kartust ja leina, nii on muusika. See jääb kõlama omaette, maa ja taeva vahele, sinna, kus ei ole ei head ega kurja. (lk 301)
    • Karl Ristikivi, "Rõõmulaul", Eesti Kirjanike Kooperatiiv, Lund 1966


  • Rändureid vastu võttes võetakse vastu võib-olla ingleid, seda on juba muiste usutud. Sest igaühes on ingel olemas ja tahab teinekord natuke lennata, natuke soputada oma vanugi tiibu mõne võõra õrre ja oksa peal, natuke vaadata oma juba väsinudki silmadega välja mõnest võõrast aknast või võõra rõdu pealt. (lk 262)
  • Miks ei õnnestu kodus säilitada seda inglite loitvat pilku, millega nad harilike asjade peale värvilist valgust heidavad? (lk 263)


  • Selle asemel asun uue nõelaga uusi ja vanu ville vedelikust tühjaks laskma. José, kes on palverännakul viiendat korda, vangutab vigastusi nähes pead, aga lohutab, et esimesel palverännakul olid tema jalad sarnased.
Samal ajal loen albergue seinalt julgustavaid sõnu: "Every blister is a kiss from an angel. An asshole one." Ehk iga vill on suudlus inglilt. Sitapeast inglilt. (lk 219)

Luule

kiosk oli kuradi kujusid täis -
sarvedega ja ilma
lapsuke asjata leti ees käis -
ingleid ei torganud silma

miks on küll ühed ja teisi ei näe -
on nad ju samast maailmast
laps surus taskusse väikese käe -
langes üks pisar ta silmast


Lõpetuse ingel jälle veab mu paati,
mööda suurt ja väga külma vett.
Tema halli selga tunnen lapsest saati,
ta on minu sõber, minu meelepett.

Allikata


Kirjandus

Välislingid

Vikipeedias leidub artikkel